I have just returned from a most excellent trip to Africa. It is amazing and inspiring to see and experience the varieties of life. The collage above shows a few of the birds that I saw and photographed. This is but a small percentage of the birds that exist in this region of the world. But even with this small sampling it is hard not to be in-awe of the magnificence of the Earth and the acts of creation that have made it all fit together. Being so inspired I have created a new translation of Psalm 104:24
Here is the traditional King James Version:
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all:
the earth is full of thy riches
Here is the Mystic Pagan Version:
Mother/Father Creator! Mysterious and abundant is your artistry:
in wisdom, wholeness and treasure, consecrated to Earth.
Here are the words which make this translation possible:
LORD is YHVH which is a combination of the supernal male (Y) and the supernal female (HVH or EVE). First word is “mah” (“how” in KJV) which also means the sea as a place of mystery, “rabbu,” manifold in the KJV also means abundant, the word for works can also mean artistry, the word “kullam” meaning “all” is a fascinating word which also refers to making something whole or full, and the word for “riches” also means the building of a nest to hold the seeds. Seeds are the primal treasure, which bring life to earth in both the physical and spiritual realms.
Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
Proverbs 4:23 (New International Version)
* * *
Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
Psalm 37:4 King James Version
The Hebrew word for delight is aw-nag which uses the letters ayin, nun, gam. Here is its glyph in Ancient Semitic: Aw-nag means soft, delicate or pleasurable. But also take a look at the rebus created by by it’s glyphs. The ayin is an eye which means knowledge (the eye is the window of knowledge), the nun is a seed and the gam which is a foot referring to a walk, is also used to represent a gathering. The rebus becomes knowledge of the gathering of the seed.
The next word is al – ayin lam which is simply a preposition meaning “in” but the rebus of this word is interesting as well. It is the eye and the staff of authority or divinity. (see post The Letter Lam for more information about the letter). As a rebus it can be read as knowledge or experience of the staff or of divinity – or perhaps of divinity itself.
Next comes the Tetragrammaton (yud-hey-vav-hey) which is translated as The Lord. What is important about these syllables for divinity however is that they are all breath syllables. (see post Breath for more information). Breath sounds or syllables are the vibrational essences of creation.
Putting these rebuses together, the first part of the psalm can be translated as :
Experience within yourself (through your eye or ayin) the potentiality (seed) of all creation’s vibrations.
* * *
“and he shall give thee the desires of thine heart.”
The word used for “give” means to give a gift. But who or what is giving, who is receiving and what is the gift? The word translated as “desires” is mishalah. The gift being given is mishalah. Jeff A. Benner defines mishalah in his Lexicon of Ancient Hebrew as “a seeking for what is not known.” By this accounting, mishalah can mean a quest with a specific goal which in this case is to find what is not known. But there is more, it is specifically a quest of the heart – leb (the desires of ones heart). We have uncovered a clue as to the kind of gift. It involves knowing one’s own heart and how one quests for one’s own heart knowledge.
Here is my translation:
Experience within yourself the potentiality of all creation’s vibrations
The gifting of thy questing heart.
* * *
The first principle of Huna is “the world is what you think it is.” The principle can also be stated with other phrases:
“the world is what you believe it is,”
“the world is what you sense it is,”
“the world is what you feel it is,”
“the world is what your heart feels it is.”